SOLITUDE REVIVAL e.V.
Solitude Revival 2013
START
home
AKTUELL
latest news
HISTORIE
history
FESTIVALS
main events
DER VEREIN
the club
KONTAKT
contact
BILDER
galleries
FILME
video
SPEZIAL
specials
Vorschau SOLITUDE REVIVAL 19. - 21. JULI 2013 Preview
Zurück zum legendären Schauplatz
Back to legendary locations
Rückkehr authentischer Rennatmosphäre am Glemseck Comeback of authentic racing atmosphere at Glemseck
vor 50 Jahren: Start der Formel Junior Rennwagen 50 years ago: start of the Formula Junior race cars
Historische Stätten
Die Solitude-Rennstrecke verfügt immer noch über zahlreiche markante Gebäude und Einrichtungen, die teilweise sogar unter Denkmalschutz stehen. Durch die Mitwirkung des ADAC Württemberg wird es erstmals möglich, sie auch beim Solitude Revival vom 19. bis 21. Juli 2013 mit einzubeziehen und gebührend zu präsentieren.
Historic locations
The Solitude race track is still equipped with numerous distinctive buildings and installations which partly even have landmark status. By the involvement of the ADAC Württemberg for the first time it will be possible to integrate them at the Solitude Revival from 19 to 21 July 2013 by presenting them duly.
Warten auf das Solitude Revival 2013: Start- und Zielgerade mit ADAC-Turm (links) und Beginn der Boxengasse (rechts, roter Belag). Der Grünstreifen war früher asphaltiert und gehörte zur Rennstrecke. Wainting for Solitude Revival 2013: Start and finish straight with ADAC tower (left) and beginning Pitlane (right, red tarmac). The grass verge had been asphalted in the past and was part of the race track.
Besonders ins Auge fallend ist der ehemalige Start- und Zielturm im Mahdental mit seinem Permanent-Werbeband, exklusiv für Mercedes-Benz und Bosch. Im Jahr 1954 erstmals seiner Bestimmung übergeben, versprüht er noch heute den Charme dieser grandiosen Rennsport-Epoche. Der ADAC ließ das markante Gebäude in den letzten Jahren gründlich renovieren und so strahlt er heute wieder im alten Glanz.
Bis zum Ende der Solitude-Rennen im Jahr 1965 war dies das Zentrum für Organisation und Zeitnahme der Wettbewerbe. Direkt unterhalb des Turmes erfolgte der Start und gegenüber befand sich die Haupttribüne. Damals war das ganze Mahdental im Glemseckbereich frei von großen Bäumen, so dass man vom Hotel Glemseck aus den Start beobachten und den gesamten Glemseckbogen bis hinauf zur Hedersbachkurve einsehen konnte. Dieser Abschnitt zählte neben dem Bereich am Hotel Schatten zu den größten Zuschauerattraktionen des Solituderings.
Notably eye-catching is the former start and finish tower at Mahdental valley featuring the permanent advertising panel exclusively for Mercedes-Benz and Bosch. Put into operation in 1954 it shows the charme of this grandiose racing epoch still today. In the last years the ADAC made renovate it thoroughly and so today it shines in its old glamour.

Up to the end of Solitude races in 1965 this had been the centre for organisation and time-keeping of competitions. Right under the tower there was the starting area and opposite was the grandstand. In those times the whole Mahdental valley was free of big trees so much that from Hotel Glemseck you could watch the start as well as view the whole Glemseck bend up to Hedersbach curve. This section in addition to Hotel Schatten area rankend among the major spectator attractions of the Solitude circuit.
Start und Ziel beim ADAC-Turm 1963 (F1-Start) und im August 2012 Start and finish at ADAC tower in 1963 (F1 start) and in August 2012
Etwa zur gleichen Zeit wie der Turm wurde eine für damalige Zeiten großzügige und moderne Boxengasse mit den zugehörigen Bauten errichtet. Um diesen Bereich optisch von der Rennbahn abzugrenzen, wurde dort ein rot gefärbter Asphaltbelag aufgetragen, der bis heute überdauert hat. Die Boxen in Festbauweise verfielen nach 1965 zusehends, so dass der ADAC einen Teil davon abbrechen ließ. Heute steht noch der westliche Teil davon, die Fenster sind allerdings zugemauert. In Verbindung mit dem Turm und dem roten Belag bildet dieses Fragment ein historisches Ensemble, das die Vorstellung von einem der größten Kulturereignisse in Süddeutschland beflügelt.
About the same time like the tower had been built a well-spaced and modern pitlane featuring corresponding structures. In order to separate this zone from the race course it had been laid on there a red painted tarmac which survived until today. The solid built pits after 1965 went to rack noticeably with the result that ADAC made dismantle a part of it. Today there is still the western part though its windows are bricked up. In conjunction with the tower and the red tarmac this fragment composes a historic ensemble which wings the imagination of one of the biggest cultural happenings of Southern Germany.
Boxengasse mit dem roten Belag 1964 und 2012. Die Boxen sind heute zugemauert. Pitlane with its red tarmac in 1964 and in 2012. Today the pits are bricked up.
Der Bereich hinter der Boxenanlage wurde in den sechziger Jahren zur Fahrzeugabnahme der Formel-Rennwagen genutzt, was vom Publikum auf einem Plateau oberhalb davon sehr gut beobachtet werden konnte. Diese Konstellation wird auch beim Solitude Revival 2013 genutzt, indem dort das Fahrerlager der Formel 1 Rennwagen untergebracht wird.
The area behind the pit facilities had been used for scrutineering of Formula race cars in the sixties what could be observed very well by the public standing on a plateau atop. This constellation will be used also at Solitude Revival 2013 by placing there the Formula 1 paddock.
Fahrerlager hinter den Boxen 1963 und 2012 Paddock area behind the pits in 1963 and in 2012
Die heute noch existierenden, etwa 3 bis 4 Meter über dem Streckenniveau liegenden, Plateau-Grünflächen dienten damals als Basis für den Tribünenbau entlang der Start- und Zielgeraden. Sie sind heute zwar größtenteils zugewachsen, allerdings gibt es immer noch freie Stellen mit einem sensationellen Ausblick auf Rennstrecke und Fahrerlager. Der ADAC stellt auch diese Bereiche für das Solitude Revival 2013 zur Verfügung.
The nowadays still existing plateau green areas lying about 3 to 4 meters above the track level at the time served as the base for grandstand building along the start and finish straight. Admittedly they have become mostly overgrown today but there are still some free sites with a sensational view on track and paddock. The ADAC makes available also these regions for Solitude Revival 2013.
Im Bereich hinter den Boxen wird 2013 das Formel 1 Fahrerlager untergebracht. The area behind the pits will host the Formula 1 paddock in 2013
Der größte Vorteil aus organisatorischer Sicht ist die Möglichkeit, das Verkehrsübungs- gelände südlich der Rennstrecke zu nutzen. Dort können Teile des Automobil-Fahrerlagers unterkommen. Was aber noch viel wichtiger ist, sind breite Straßen, auf denen insgesamt vier Vorstartzonen eingerichtet werden können, die einen reibungslosen Ablauf ohne Gegenverkehr ermöglichen.
The biggest profit from the organiser's view is the possibility to use the traffic education area south of the race track. There can be placed parts of the automobile paddock. But what is more important are wide lanes on which can be organised in total four pre-start zones which permit a fluently process without any two-way traffic.
Geräumiges Gelände steht im Fahrerlager Süd zur Verfügung Spacious terrain is available in the southern part of the paddock
Der ADAC hat darauf hingewiesen, dass die Grünflächen bei Regen zur Sumpflandschaft werden, und das kann jeder bestätigen, der dem verregneten Solitude-Rennen 1965 beiwohnte. Infolgedessen wird beim Solitude Revival 2013 generell auf die Nutzung der Grünflächen als Abstellraum für Fahrzeuge verzichtet.
The ADAC hinted that the green areas would become a swampland when it rains and this everybody can approve who attended the rain-swept Solitude race in 1965. Consequently Solitude Revival 2013 will renounce generally the use of green areas as setdown positions of vehicles.
Grünflächen sind allerdings bei Regen tabu, zu Recht wie man 1965 erfahren musste Green areas are taboo in rain, however, with justification as experienced in 1965
Ein Tunnel unter der Rennstrecke verbindet Fahrerlager Nord und Süd A tunnel under the race track connects northern and southern paddock zones
Im Südbereich gibt es vier breite Vorstartzonen In the southern area there are four wide pre-start zones
Zurück zur ursprünglichen Bestimmung: Verkehrsübungsplatz als Fahrerlager Back to its original purpose: traffic education centre becomes a paddock
Ein weiterer Vorteil der Nutzung des ADAC-Geländes im Mahdental ist die vollständige Umzäunung mit drei Haupttoren, die kontrolliert und abgeschlossen werden können. Die Sicherheit der wertvollen Teilnehmer-Fahrzeuge ist so auch über Nacht gewährleistet.
A further profit of the whole ADAC Mahdental area is the complete fencing featuring three main doors which can be controlled and locked. Thus the security of valuable entrant's vehicles is guaranteed also overnight.
Abschließbare Tore sichern das Fahrerlager auch in der Nacht Lockable doors protect the paddock also during the night
Insgesamt ist die Einbeziehung des ADAC-Geländes mit seinen historischen Bauten und Flächen die lang ersehnte und für die Zukunft entscheidende Bereicherung des Solitude Revivals. Endlich wird am Solitudering ein Oldtimer-Rennsport-Festival stattfinden, das alle zu Zeiten der Solitude-Rennen wichtigen und markanten Abschnitte präsentieren kann. In solch einem Umfeld ist Platz für Emotionen, denn nirgendwo passen legendäre Rennfahr- zeuge besser ins Bild als an einem solchen, von moderner Architektur unbeleckten, Ort der Renngeschichte.
All in all the integration of the ADAC site with its historic buildings and areas is the eagerly awaited and decisive for the future gain of the Solitude Revival. Eventually at Solitude circuit will take place a classic racing festival which can present all of the sections being important and prominent at the times of Solitude races. Such surroundings clear space for emotions, for nowhere lengendary racing vehicles match better than at a location of racing history free of any modern architecture.
Let's rumble!
19. - 21. JULI 2013
Weitere Details und Ausschreibungen demnächst hier.
More details and regulations coming soon right here.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an:
If you have any more questions please appeal to
Bernd Schüppel
Tel +49(0)711 742630
e-mail senden
oder (or)
Rita Müller
Tel +49(0)711 681254
e-mail senden
   
top  TOP
VON ENTHUSIASTEN - FÜR ENTHUSIASTEN
zurück zu Vorschau Solitude Revival 2013
back to Solitude Revival 2013 preview